Powiązane leki
(opisy)

Normalac (Lactulosum)

Duphalac Fruit (Lactulosum)

Fel Tauri complexe Nr 113

Hepa-Merz (Ornithini aspartas, Pancreatinum)

Hepa-Merz 3000 (granulat) (Ornithini aspartas)

Hepacom (Timonacicum)

Metindol (Indometacinum)

Neomycinum (tabletki) (Neomycini sulphas)

No-Spa (ampułki) (Drotaverini hydrochloridum)

No-SPA (tabletki) (Drotaverini hydrochloridum)

Tagi

bilirubina zakres torun aminotransferase kasztelowicz watrobowy tlumaczyc borek calkowity glutamyl

Fora dyskusyjne

zobacz Zle wyniki prob watrobowych (0)

zobacz podwyższona bilirubina (1)

zobacz bilirubina (8)

zobacz bilirubina poniżej normy (0)

zobacz jakie badania wykonac? (1)

zobacz cienie pod oczami a bilirubina (0)

zobacz Podwyższone próby wątrobowe. (1)

zobacz wyniki badań wątroby (14)

zobacz Jakie badania na wątrobie? (3)

zobacz dziwny problem i pyt. (3)

zobacz Podwyższona bilirubina (10)

zobacz Żółtaczka (6)

zobacz PODWYŻSZONA BILIRUBINA (3)

zobacz alt i ast interpretacja (1)

zobacz Badania Krwi, podwyższona BILIRUBINA. (1)

Informator Medyczny » Grupa dyskusyjna » proby watrobowe, tlumaczenie nazw

proby watrobowe, tlumaczenie nazw

Borek, 23-01-2003, 12:43

robilem w polsce proby watrobowe, czyli GOT, GPT, Bilirubina calkowita (tak bylo na wydruku) no i niestety musze je powtorzy w Szwajcarii, tak wiec mam pytanie: czy te oznaczenia GOT, GPT sa jakies miedzynarodowe? no i jakiej nazwy uzyc na Bilirubina? Czy to nazwa lacinska?

Jakich nazw uzyc aby byc zrozumianym w zagranicznym laboratrium?

Pozdr. Borek

Re: proby watrobowe, tlumaczenie nazw | Krzysztof Parzyszek, 23-01-2003, 16:31

On Thu, 23 Jan 2003 10:43:48 +0100, Borek wrote:
robilem w polsce proby watrobowe, czyli GOT, GPT, Bilirubina calkowita (tak bylo na wydruku) no i niestety musze je powtorzy w Szwajcarii, tak wiec mam pytanie: czy te oznaczenia GOT, GPT sa jakies miedzynarodowe? no i jakiej nazwy uzyc na Bilirubina? Czy to nazwa lacinska?
Nie jestem lekarzem, ale AFAIK, GOT i GPT to są w miarę międzynarodowe nazwy (angielskie skróty) z tym, że wychodzą z użycia na korzyść innych:

GOT (Glutamyl oxaloacetic transaminase) = AST (Aspartate aminotransferase) GPT (Glutamyl pyruvic transaminase) = ALT (Alanine aminotransferase)

-- 9/2/2002

Re: proby watrobowe, tlumaczenie nazw | Piotr Kasztelowicz, 23-01-2003, 21:39

On Thu, 23 Jan 2003, Krzysztof Parzyszek wrote:

GOT (Glutamyl oxaloacetic transaminase) = AST (Aspartate
aminotransferase)= AspAT

GPT (Glutamyl pyruvic transaminase) = ALT (Alanine aminotransferase)
=AlAT

P. -- Piotr Kasztelowicz Piotr.Kasztelowicz [at] am.torun.pl www.am.torun.pl/~pekasz PGP Key IDs: DH/DSS:0xF3EED8AF

Re: proby watrobowe, tlumaczenie nazw | Josef Morko, 23-01-2003, 23:28

On Thu, 23 Jan 2003 10:43:48 +0100, "Borek" wrote:

robilem w polsce proby watrobowe, czyli GOT, GPT, Bilirubina calkowita (tak bylo na wydruku) no i niestety musze je powtorzy w Szwajcarii, tak wiec mam pytanie: czy te oznaczenia GOT, GPT sa jakies miedzynarodowe? no i jakiej nazwy uzyc na Bilirubina? Czy to nazwa lacinska?

Jakich nazw uzyc aby byc zrozumianym w zagranicznym laboratrium?

Pozdr. Borek

Witam!

Jezeli bedzie to w niemieckojezycznej czesci Szwajcarii, to:

- GOT i GPT nazywaja sie dokladnie tak samo

- bilirubina nazywa sie po prostu Bilirubin

- bilirubina calkowita: Gesamtbilirubin

Pozdrawiam!

Waldek

Re: proby watrobowe, tlumaczenie nazw | Borek, 24-01-2003, 09:14

Dziekuje wszystkim za odpowiedz

Mam jeszcze jedno pytanie w sprawie zakresow na podstawie tej strony: www.pharmacie.de/...latgpt.html www.pharmacie.de/...satgot.html

ALAT = GPT 4 do 23 U/l ASAT=GOT 6 do 19 U/l

przy czym na wydruku z polski jest: GPT 10-40 U/l (tu mi wyszlo 58) GOT 10-40 U/l

wiec ktory zakres referencyjny jest prawidlowy?

co do bilirubiny to zarowno polski jak i niemiecki zakres referencyjny sie zgadza (wedlu tej strony)

Pozdr. Borek

"Piotr Kasztelowicz" wrote in message news:Pine.GSO.4.50.0301231938250.9539-100000 [at] dorota.am.torun.pl...
On Thu, 23 Jan 2003, Krzysztof Parzyszek wrote:

aminotransferase)= AspAT

=AlAT

P.

Piotr Kasztelowicz Piotr.Kasztelowicz [at] am.torun.pl www.am.torun.pl/~pekasz PGP Key IDs: DH/DSS:0xF3EED8AF


Treść jest archiwum grupy dyskusyjnej (usenet) pl.sci.medycyna. Aby odpowiedzieć na temat należy pisać bezpośrednio na grupę dyskusyjną.

Jeśli znajduje się tutaj Twój post, to znaczy sam go wysłałeś na jeden z serwerów Usenet. W celu usunięcia prosimy o kontakt. Nawet jeśli zostanie usunięty z naszej strony, nadal pozostanie na wielu serwerach Usenet oraz na innych stronach prowadząych podobne archiwum, na co nie mamy wpływu,

Zamieszczone tu informacje nie mogą być podstawą do przeprowadzenia samodiagnozy, leczenia ani podejmowania jakichkolwiek działań związanych ze zdrowiem. Nie są one także w stanie zastąpić wizyty u lekarza.

książki

Jak tłumaczyć sny. Leksykon snów Jak tłumaczyć sny. Leksykon snów
 
Genetyka. Ilustrowany przewodnik Genetyka. Ilustrowany przewodnik
 
Co warto wiedzieć o homeopatii Co warto wiedzieć o homeopatii
 
Encyklopedia zdrowia. Mężczyzna Encyklopedia zdrowia. Mężczyzna
 
Zdrowie kobiet Zdrowie kobiet